검색 상세

한국어와 베트남어의 친족 호칭어 대조 및 베트남 결혼 이민자를 위한 교육 방안 연구

초록/요약

본고는 한국어와 베트남어의 친족 호칭어 비교를 통해서 베트남 결혼 이민자를 위한 한국어 친족 호칭어 교육 방안을 제시하는 것을 목적으로 한다. 한국어는 호칭어나 경어법이 복잡하게 발달되어 있는 언어이고 반면에 베트남어는 경어법이 발달되어 있지 않고 호칭어의 사용이 한국어에 비해 훨씬 자유롭다. 그래서 한국어 학습자들은 아무리 호칭어를 잘 알고 있다고 하더라도 실제 상황에서 호칭어의 사용과 선택에 어려움을 느끼거나 호칭어를 잘못 선택해서 상대방을 당황하게 만드는 경우가 많다. 결혼 이민자들이 한국에 와서 제일 먼저 접하는 것은 식구들을 어떻게 부른지에 대한 고민이다. 그래서 한국에서 적응하고 생활해야 하는 결혼 이민자들에게 한국어 친족 호칭어에 대한 교육은 절실하다. 이에 따라 본고는 베트남 결혼 이민자를 위해 한국어 친족 호칭어를 연구대상으로 삼고 다음 다섯 장으로 나누어 논의를 진행하였다. 제2장에서는 여러 학자의 의견을 살펴본 다음에 호칭어의 개념, 친족 호칭어의 개념의 정의를 내렸다. 친족 호칭어에 대한 정의는 ‘친족 간에 서로 상대를 직접 부를 때 사용되는 것’으로 하였다. 그리고 한국어 친족 호칭어 체계와 베트남어 친족 호칭어 체계에 대해 살펴보았다. 친족 호칭어의 유형은 부부 호칭어, 부모와 자녀 호칭어, 친가 호칭어, 외가 호칭어, 시가 호칭어 및 처가 호칭어 여섯 가지로 나누었다. 제3장에서는 한국어와 베트남어 친족 호칭어를 여섯 유형으로 나누어 대조 분석하였다. 각 유형 별로 공통점 및 차이점을 살펴보고 한국어 친족 호칭어 및 베트남어 친족 호칭어의 공통점 및 차이점에 대해 소결을 제시하였다. 그 외에 친족 호칭어의 확대 사용에 대해서도 살펴보았다. 그 다음으로 교육 방안을 제시하기 위해 제4장에서 먼저 기존의 한국어 교재를 선정하여 교재에서 나오는 친족 호칭어를 분석하였다. 결혼 이민자들이 실제 사용하는 친족 호칭어를 고려할 때 한국어 교재를 분석하여 교재 전체의 구성에서 친족 호칭어의 분포가 적절한지 알아보았다. 본고는 <여성 결혼 이민자를 위한 한국어 첫걸음>, <여성 결혼 이민자를 위한 한국어 중급> 및 <서울대 한국어> 교재를 선정하여 분석하였다. 교재의 문제점을 종합하면 다음과 같다. 첫째, 친족 호칭어가 체계적으로 제시되지 않았다. 친족 호칭어는 초급 단계에서 친족 호칭어 관련된 어휘의 80% 정도가 제시되어 있으며 체계적인 친족 호칭어의 교육이 이루어지지 않고 있다. 둘째, 친족 호칭어에 대한 학습 단원의 배정이 아직 적다. 친족 호칭어에 대한 설명이 부족하다. 친족 호칭어에 대한 설명이 거의 없고 대부분은 단어만 제시되고 있다. 셋째, 문화에 대해 제시하는 부분이 없고 연습 활동도 없었다. 제5장에서는 이상의 논의를 바탕으로 PPP모형을 응용하여 베트남 결혼 이민자를 위해 구체적인 교육 방안을 제시하였다. 초급에서 직계 친족 호칭어, 부부 호칭어 및 부모와 자녀 호칭어를 제시하고 중급에서는 시가 호칭어를 제시하고 고급에서는 친가, 외가 및 친족 호칭어의 확대 사용을 제시하였다. 각 급수에 한국어와 베트남어의 차이점을 제시하고 게임이나 그림을 통해 베트남 결혼 이민자가 한국어 친족 호칭어를 잘 익힐 수 있도록 하였다. 마지막으로 결론에서는 논의를 요약하고 한계점을 제시하였다.

more

목차

<국문초록> i

1. 서론 1
1.1. 연구의 목적 및 필요성 1
1.2. 선행 연구 4
1.3. 연구의 범위 및 구성 9

2. 친족 호칭어의 개념 및 분류 11
2.1. 호칭어의 개념 및 분류 11
2.1.1. 호칭어의 개념 11
2.1.2. 호칭어의 분류 12
2.1.3. 친족 호칭어의 개념 20
2.2. 한국어와 베트남어 친족 호칭어 분류 22
2.2.1. 한국어 친족 호칭어 분류 22
2.2.2. 베트남어 친족 호칭어의 분류 25

3. 한국어와 베트남어의 친족 호칭어 대조 28
3.1. 부부 호칭어 29
3.1.1. 한국어의 경우 29
3.1.2. 베트남어의 경우 30
3.1.3. 한국어와 베트남어의 부부 호칭어 대조 31
3.2. 부모와 자녀 호칭어 34
3.2.1. 한국어의 경우 34
3.2.2. 베트남어의 경우 35
3.2.3. 한국어와 베트남어의 부모와 자녀 호칭어 대조 36
3.3. 친가 호칭어 38
3.3.1. 한국어의 경우 38
3.3.2. 베트남어의 경우 39
3.3.3. 한국어와 베트남어의 친가 호칭어 대조 40
3.4. 외가 호칭어 42
3.4.1. 한국어의 경우 42
3.4.2. 베트남어의 경우 43
3.4.3. 한국어와 베트남어의 외가 호칭어 대조 43
3.5. 시가 호칭어 44
3.5.1. 한국어의 경우 44
3.5.2. 베트남어의 경우 46
3.5.3. 한국어와 베트남어의 시가 호칭어 대조 47
3.6. 처가 호칭어 50
3.6.1. 한국어의 경우 50
3.6.2. 베트남어의 경우 51
3.6.3. 한국어와 베트남어의 처가 호칭어 대조 52
3.7. 친족 호칭어의 확대 사용 54
3.7.1. 한국어의 경우 55
3.7.2. 베트남어의 경우 64
3.7.3. 한국어와 베트남어 친족 호칭어 확대 사용의 대조 69
3.8. 소결 71

4. 한국어 교재의 친족 호칭어 관련 부분 분석 및 개선 방안 75
4.1. 교재 분석 75
4.1.1. <여성 결혼 이민자를 위한 한국어> 75
4.1.1.1. <여성 결혼 이미자를 위한 한국어 첫걸음> 75
4.1.1.2. <여성 결혼 이미자를 위한 한국어 중급> 79
4.1.2. <서울대 한국어> 80
4.2. 개선방안 86

5. 베트남 결혼 이민자를 위한 한국어 친족 호칭어 교육 방안 88
5.1. 친족 호칭어 교육에 있어서의 주의점 88
5.2. 교재의 제안 90
5.2.1. 초급 91
5.2.1.1. 제시(presentation) 92
5.2.1.2. 연습(practice) 95
5.2.1.3. 생산(production) 95
5.2.2. 중급 96
5.2.2.1. 제시(presentation) 96
5.2.2.2. 연습(practice) 97
5.2.2.3. 생산(production) 98
5.2.3. 고급 98
5.2.3.1. 제시(presentation) 98
5.2.3.2. 연습(practice) 101
5.2.3.3. 생산(production) 102

6. 결론 103

참고문헌 106

111

more